继《歌剧魅影》、《妈妈咪呀》后,又一部百老汇舞台大剧《战马》登陆广州,这部由英国国家剧院花5年时间磨合试验的舞台剧,目前在全球演出已超过4000场,观众超过600万人。去年,该剧目正式推出了中文版,并从今年3月8日开始在广州大剧院连演50场。
中文版的《战马》讲述了一战期间烈马乔伊与它的主人失散了又奇迹重逢的故事,此前已在北京、上海共计演出了122场。在外界评价不一的情况下,广州观众会不会接触到一个改进版的《战马》?《战马》还有什么没被挖掘的看点?解答再多的疑问,也远不及《战马》采取的低票价策略来得实际,该剧最低2 8 0元最高780元的定价,创了经典引进大剧的票价新低。导演兼制作人李东前日接受南都记者采访时感慨道:《战马》明明是舞台剧中的奢侈品,却成了“只卖200块的LV”。
观剧前必读
经典≠音乐剧
中文版《战马》在北京站、上海站巡演时,曾引起误解,有观众走进剧院后才发现,原来这是部舞台剧,而不是音乐剧。原因是观众们认为《战马》是从英国引进的经典剧作,而此前国内引进的《猫》、《歌剧魅影》等都是音乐剧,因此在惯性思维下,观众认为《战马》也是音乐剧。但实际上,《战马》改编自迈克尔·莫波格的同名文学作品《战马》,原版是一部话剧,引进中国后为了让观众更好地接受,于是以舞台剧的形式进行改编。
尽管没有以音乐剧的形式进行演出,《战马》还是运用独唱与合唱来衔接剧情的转换和加强渲染场景的氛围,这些歌曲均出自奥斯卡配乐大师约翰·威廉姆斯,包括演出开头和结束都出现了的《唯一能留住》,还有《落雪》、《准备战斗》等。
木偶≠儿童剧
众所周知,《战马》最大的亮点就是那些以藤木和金属为原料、纯手工制作且必须由三人合力操纵的马偶,这些灵活逼真的马偶吸引了许多年龄层较低的观众入场,因此有人也认为《战马》是部儿童剧。但中文版《战马》的导演李东否定了这个说法,他认为《战马》中马偶只是一种技术手段,它的真正意义是从整个故事的感性层面去打动观众,“可能有很多人开始会被马偶的关节和装置吸引,但他们坐下来看多一会儿后,注意力就会集中在它是作为一匹马的情感上了。”同时他还表示,《战马》特别适合儿童去看。他们在上海做过观众测试,发现儿童对这部剧的理解远远高于成人。
主角是“马”≠“马戏”
在之前的巡演中,有观众评论“《战马》里最出彩的角色是那匹马”,多数人认为战马乔伊的风头远远盖住了其他演员。在广州巡演开始前,李东导演请来著名的话剧导演查明哲担任《战马》的艺术总监,并在开演前进行了为期五天的密集排练,他相信广州的观众将会看到更成熟完善的《战马》,无论是在技术操作上,还是演技层面上。
另外,结束了今年的巡演后,《战马》将会成为北上广的常驻剧目,在以后每一年的特定时间与观众再次见面。
观剧小tips
中文版《战马》在国内已经演出了超过一百场,剧中马偶的制作和控制技术已经不是秘密,那么除此之外,看剧时还有什么值得观众留意的亮点和细节呢?
服装《战马》整部剧演下来有2000多件服装,为了让这些服装和配件还原一战时期的特色,服装师不仅在布料和款式上根据原版一一复刻,甚至连士兵军服上的泥渍也是依照他们倒地的方向和姿势,经过测试才确定染上的。同时,根据不同角色的身份,角色衣服口袋中的物品也是按规定设置的,绝不可能乱放些别的东西代替。观众如果仔细观看的话,剧中男主角给家人写信的纸、以及收到的速写本上都真实地写上了信件内容和素描画。
语言在原版剧中,由于德法战争的背景而出现了角色间语言不通的情节,这个情节在转换成中文版时就是一大难题,导演认为即使改编成中文版,也不能用中国地方方言来表演这个环节,因此他还是用了最简单的方法,既做出了引人发笑的表演,又解决了这个难题。
舞台从观众席上往下看,中文版《战马》的舞台地板明显不同于剧院的舞台地板,工作人员透露,他们连地板也是根据原版制作、亲自运过来的。这些地板共有五层结构,除了基础地板之外,还有吸音层木结构层,最上面的表层运用了高亮质感材料,不仅对演员和马偶形成保护,还使马蹄踩踏在上面发出好听的声音。