文旅

《西游记》的漫漫“西游”路

rmrbhwb2016051909p30_b.jpg

rmrbhwb2016051909p27_b.jpg

《西游记》这部充满灿烂文学想象力的伟大作品,自明代面世至今,已经成为中华民族贡献给全人类的一个瑰宝。梳理《西游记》400多年间的传播历史,有两条不同的轨迹,一条是在中国周边地区的传播,基本上是伴随着华人的脚步走向海外,最初是以汉文原著阅读、接受,再到以当地语言文字改写、翻译、改编的传播路径;另一条则是通过来华传教士、汉学家的文本翻译、广泛传播,最终形成了被东西方不同国家、地区人们所津津乐道的文学经典。


_ueditor_page_break_tag_

伴随着华人的脚步走向海外

根据全球图书馆数据库的检索发现,截至2015年12月,仍然在“一带一路”国家流通的《西游记》翻译语言为16种,版本多达60个。

根据图示,除俄语、阿拉伯语、罗马尼亚语、斯洛文尼亚语、希伯来语、匈牙利语、波兰语、波斯语、捷克语等9种语言为中亚、中东欧地区之语言外,其余7种语言均处在亚洲地区,有些属于中国周边国家。

《西游记》在亚洲的传播,主要是在漫长的历史过程中,伴随着中国人与亚洲周边国家的商贸往来,甚至是伴随着移民的步伐而实现的。如上图显示,被译成的语言有越南语、泰语、老挝语、印尼语、马来语、哈萨克语、蒙古语等7种,此外,根据相关学者研究,还有柬埔寨语、泰米尔语、乌尔都语、印地语、僧伽罗语等多种语言。《西游记》先是在当地华裔和能够读懂汉文原著的上层精英圈子流行,然后再以本土语言进行改编和翻译,这条传播路径在印尼、马来西亚、越南、泰国、老挝等国家表现得最为典型。

《西游记》传播到泰国,根据泰国学者黄汉坤的研究,大约是从1802年开始,曼谷王朝拉玛一世命当时的财政大臣、著名文学家昭披耶帕康与华人合作,主持翻译改写《三国演义》等作品。改写方式是先由在泰华人口译成泰文,泰人记录,再由昭披耶帕康加工、润色、定稿。因《三国》在当时的泰国上层社会大受欢迎,一时间翻译改写中国古典小说成为时尚,《西游记》也被翻译改写成泰文出版。在泰文译本的基础上,该书又被翻译成为柬埔寨语、老挝语。

《西游记》的译改本在泰国叫《西游》。这些将《西游记》口译成为泰文的泰国华人,大都是广东、福建、江西等地的中国移民。有的在泰国居住数代,成为在居住地传播中华文化的人际传播者。由此推算,《西游记》在泰国的流传,可能要早于1802年。相关学者发现,根据《西游记》故事改编的戏剧,特别是华南沿海移民最为喜欢的潮剧,就曾在泰国、新加坡、柬埔寨、越南等国讲潮州话的华侨、华裔聚居地区广泛流行。在1685年至1688年的泰国宫廷宴会中,就有潮剧上演的记录。

在印尼、马来西亚等地,当地华人移民用皮影戏改编《西游记》故事。法国学者克劳婷·苏尔梦曾发现印尼爪哇的华裔演出皮影戏的剧目,其中就有直接取自《西游记》的“李世民游地狱”等片段。此外,在印尼、马来西亚等地出生的华人,不仅用马来语、印尼语翻译、改写《西游记》等中国经典,而且还抄写、刻印译本,并针对当地居民出租经营这些本土语言的译本。这些书铺的华人经营者有的是集翻译者、印刷商、出版商于一身,还将雕板刻印、石印技术带到了印尼、马来西亚、新加坡等地。有些书铺在19世纪成功转型成具有现代意义的文化企业,编辑出版报纸、杂志,并在报刊上连载这些中国经典文学译作。

此外,《西游记》这部文学作品所充满的佛教思想背景,带动了其在泰国、柬埔寨、老挝、越南、蒙古等信仰佛教的国家、地区的广泛传播。例如在蒙古国,《西游记》是被当做佛教小说进行传播的,第一个蒙古文《西游记》译本是满蒙辞典编撰者阿拉纳翻译,在1721年面世。蒙古的许多读者不仅阅读这部小说,同时进行抄写,当做佛教启示录来使用。在老挝,2007年出版了用文字插画形式的《孙悟空》,书中对佛教词汇进行详细的解释,对于笃信佛教的老挝普通民众来说十分容易接受。在泰国,许多中国沿海移民将祭祀孙悟空的传统带过来。根据黄汉坤的调查,泰国首都曼谷有9座寺庙供奉着孙悟空。在每年农历初一、十五以及各大节日,都会有善男信女前往齐天大圣庙磕头祭祀,并请大圣的灵符回家贴在门上。此外,民间相信农历10月12日是齐天大圣的圣诞,这天,大家都会带着香花、素果到大圣庙里祈求大圣保佑。

《西游记》所特有的佛教文化背景,使其在亚洲等佛教国家更加深入人心,并成为亚洲人历久弥新的精神家园。例如在泰国,不仅历史上有关《西游记》的图书广受欢迎,而且时至今天相关影视作品也得到普遍追捧。根据天津师范大学在泰国留学的研究生张充的实地调研,2014年曼谷最大的书店纪伊国书屋有200余种与《西游记》相关的书籍,不仅有中文版,还有英文版,与《西游记》相关电影约有70部。中央电视台1986年制作完成的电视剧《西游记》在亚洲影响最大,在日本、韩国、泰国、越南、马来西亚、印尼等地多次播出,2016年猴年春节期间,在泰国、越南的荧屏上再次出现这部电视剧。


_ueditor_page_break_tag_

文本翻译为《西游记》插上翅膀

《西游记》在“一带一路”地区的传播,另一条途径就是通过来华传教士、汉学家的文本翻译,使《西游记》插上翅膀,超越了地理区域限制,在远离中国的阿拉伯世界、中东欧等国家和地区广泛传播开来。

《西游记》最早的英译本,可追溯到美国长老会派遣来华的著名传教士吴板桥选译的小册子,名为《金角龙王——皇帝游地府》,1895年由上海华北捷报社出版,由此开启了这部文学经典在欧美英语世界的传播历史。在东北、山东、山西等地传教多年的英国传教士李提摩太,在1913年将《西游记》翻译成《天国之行》,第一次以英文单行本的形式向世界展示了《西游记》的故事。但在书中,唐僧变成了传播宗教的圣者化身。

根据笔者在2015年底的统计,迄今为止《西游记》有18个德译本,其中以传教士汉学家卫礼贤的译本最为知名;《西游记》英译本有64个版本,其中以1942年汉学家亚瑟·韦利的选译本《猴》影响最大,曾由不同的出版社再版22次。亚瑟·韦利忠于原著,文笔流畅,使《西游记》中孙悟空、猪八戒、唐僧、沙僧等人物形象在英语世界广为人知。

亚瑟·韦利的英译本在中东欧等“一带一路”国家也影响很大。如《西游记》的捷克文译本、罗马尼亚文两个译本、匈牙利文译本,就是在阿瑟的英译本基础上转译的。匈牙利文译本由汉学家琼戈尔翻译,1969年首版时曾经发行1万多册,并在1980年再版发行3000册,1977年琼戈尔翻译的《西游补》也发行1万多册。波兰文的《西游记》译本由汉学家塔杜什·兹比克夫斯基翻译,仅为中文原著的前20回,名为《猴子造反》,1976年出版。后来由华沙大学的汉学家史比高摘译了其他80回,在波兰影响很大。

在阿拉伯世界,1968年埃及出版了《猴子》一书,也是亚瑟·韦利从英文转译成为阿拉伯文的译本,还于1998年再版。1984年,中国外文出版社和叙利亚大马士革出版社合作出版了《火焰山:西游记节译》,由汉学家福阿德·艾尤布翻译。

但美中不足的是,亚瑟·韦利译本仍是选译本。直到1977年,才有华裔学者余国藩,用近10多年时间翻译了《西游记》全本,由芝加哥大学在美国与英国同时推出。译本注释详尽,特别是保留了原著中的大量诗词,翻译精准,权威专业,被美国汉学家魏裴德教授称之为“精美绝伦”。哥伦比亚大学的夏志清教授赞叹,该译本让“英语世界的文学终于也能够从《西游记》这部伟大的中国名著中得到丰富和补充”了。

迄今为止,在“一带一路”国家的16种语言中,只有蒙古、越南、泰国、俄文4个语种有《西游记》百回全译本。特别是俄文全译本,直到1950年代才出现,译者是著名汉学家罗加切夫。这是《西游记》的第一个俄文译本,影响很大,1982年译者又与人合作出版了一个《西游记》选译本。

通过400多年的全球传播,《西游记》中灿烂绚丽的艺术想象、性格鲜明的人物、跌宕起伏的故事情节,为东亚、东南亚以及南亚等佛教流行地区的人们所津津乐道,同时,也为欧美基督教文化区、阿拉伯世界的国家和人民所广泛接受。《西游记》的故事不断被翻译、改编、改写成各个民族语言的作品,各国文学家用各种体裁进行演绎,今天的电影、电视、动漫、游戏等多种现代艺术形式仍在从《西游记》中汲取营养。它启示世人,中华文化作为世界上唯一从未中断、绵延至今的文化类型,蕴藏着取之不尽的宝藏。这是中华文化独有的优势。


【责任编辑:张慈】

旅游列车升级版来临 八部门联合出台15项措施

业内专家称其为“旅游列车升级版”。聚焦5大方面提出15项政策举措,包括:加快铁路基础设施旅游化改造、丰富铁路旅游产品体系、提升铁路旅游服务水平、加强铁路旅游运行保障、强化政策保障支持,旨在推动铁路与旅游深度融合发展、相互赋能,释放铁路旅游消费潜力,更好满足人民群众美好生活需要

黑土优品 大地流彩 | 龙江"村BA"总决赛定档黑河爱辉 13地市球队将角逐乡村篮球之巅

将于7月10日至14日在黑河市爱辉区举行。来自全省13个地市及农垦、森工系统的多支代表队将汇聚爱辉,展开角逐。据了解,本次赛事由黑龙江省农业农村厅、省体育局、省文化和旅游厅、省文学艺术界联合会共同指导,黑河市爱辉区人民政府承办,黑龙江省篮球协会提供技术支持。赛事以篮球运动为载体,立足和美乡村建设,旨在

昆明借力海峡旅博会精准招商 50项优质文旅资源亮相厦门

5月29日,借第二十一届海峡旅游博览会平台,昆明市文化和旅游局在厦门成功举办“昆明——旅居旅创目的地”文旅招商引资座谈会。本次活动是昆明文旅深入贯彻落实全市文旅产业高质量发展部署,主动走出去开展精准招商、深化区域文旅协作、拓展两岸交流合作的重要举措。昆明市人民政府副市长陈江出席并致辞,昆明市文化和旅游局局长马谦主持会议,来自两岸的文旅企业

非遗+科技双吸睛 浦城文旅亮相第二十一届海峡旅博会

赴鹭岛之约,展浦城风华。5月29日,第二十一届海峡旅游博览会正式启幕,福建省南平市浦城文旅携本土特色资源亮相南平馆,开馆首日便亮点十足、人气高涨! 在本次旅博会期间,前来参观的领导与嘉宾一行莅临浦城展位,现场工作人员围绕浦城丰富的文旅资源进行了系统推介,重点介绍了特色景区景点、地方风味美食以及多项非物质文化遗产项目。其中,作为国家级非遗项目的浦城剪纸,成为展位的一大亮点

第43届中国体博会厦门开幕:2000+企业亮剑“首发+体验”,锚定十五五新引擎

5月21日,厦门国际会展中心人头攒动,为期四天的2026(第43届)中国国际体育用品博览会在此正式拉开帷幕。本届体博会整体展览规模首次突破20万平方米,参展企业超过2000家,两项核心数据均创下历史新高,成为亚太区域规模领先的体育用品行业年度盛会。这场阔别三载后重磅回归厦门的行业盛宴,立足“十五五”开局之年,深度贯彻“以服务体验为核心、以

笔墨绘山河 拼搏铸华章 - 福建文化艺术届献礼福建省第十八届运动会

5月20日,“翰墨迎盛会,文体共华章”体育艺术跨界融合活动在福州市福建大剧院启动。本次活动由福建省体育局团委、福建大剧院、福建省开明画院主办,旨在迎接福建省第十八届运动会的盛大开幕,以及闽超联赛的精彩开赛。活动在歌唱家与体育健儿们共同演唱的歌曲《超越梦想》中正式开启。福建省开明画院的书画名家们携手体育健儿、歌唱家,同台共创,现场绘制了《八闽之春》和《八闽

福建大田第六届美人茶开茶,千年茶乡开新芽

来自海峡两岸的茶界代表、茶商、游客齐聚一堂,共品茶香、共话茶事、共叙茶缘。活动由大田县委、县政府主办,县农业农村局、县文旅局、屏山乡人民政府承办。活动围绕“茶文化、茶产业、茶科技”融合,设置了喊山醒茶、开茶仪式、高山茶海跑、开茶采摘等环节,并通过歌舞

联结世界的桥梁 | 2026年"5·18国际博物馆日"福建主会场活动在泉州启动

庆祝国际博物馆协会成立80周年和第50个国际博物馆日,5月14日,以“博物馆:联结世界的桥梁”为主题的2026年“5・18国际博物馆日”福建主会场系列活动在泉州成功举办。活动由福建省文物局、泉州市人民政府、中国少年先锋队福建省工作委员会主办,中国闽台缘博物馆、泉州市文化和旅游局、中国共产主义青年团泉州市委员会承办。省市直有关单位领导、各设区市文物局、博物馆代表、两岸嘉

福建启动"文旅头雁"培育计划 53名乡村文旅带头人集中研学

当旅游从 "走马观花" 转向 "深度体验",当越来越多的人向往 "诗和远方" 的生活,乡村旅居正在成为下一个万亿级风口。如何抓住这个历史机遇?如何在激烈的市场竞争中脱颖而出?2026 年福建省乡村文旅带头人研习营,或将为你指明方向。 为深入推进福建省乡村振兴战略,激活乡村文旅发展新动能,培育一批懂运营、善传播、能带动的乡村文旅带头人,由福建省文化和旅游厅

福建泉州:“划拳”擂台赛点亮五一古城文旅夜

将泉州非物质文化遗产划拳文化与状元文脉深度融合,以拳会友、以趣助兴,为市民和游客奉上一场兼具市井烟火气、文化底蕴与互动趣味的假日文旅盛宴。 挑战“拳王” 游客直呼过瘾当晚19时整,活动正式拉开帷幕。世界武术冠军翁劲斯携弟子登台,带来刚劲利落的五祖拳套路搏击表演,一招一式

“北大荒鹤城妈妈菜园”落户齐齐哈尔城郊 开启都市田园社交新模式

打造集农耕体验、自然聚会、古法手作于一体的沉浸式田园社交空间。该项目总投资110万元,作为北大荒集团农文旅融合战略的重要布局,旨在为都市人群提供"可呼吸的社交场域"。项目选址齐齐哈尔城郊核心地段,通过"玫瑰园+定制菜园"双引擎驱动,精准破解

持续深化旅游市场集中整治 文旅部出台五大举措治理强迫购物乱象

随着“文旅热”持续升温,“诗和远方”已成为人民群众幸福感、获得感的重要来源。然而,部分地区强迫购物、虚假宣传等旅游市场违法违规现象时有发生,不仅侵害游客合法权益,也严重影响了旅游业的高质量发展。为切实保障群众出游体验,文化和旅游部于4月27日在北京召开2026年第一季度例行新闻发布会,公布了旅游市场强迫购物集中整治工作的最新进展与深化整治措施。新修订《旅游投诉处理办法》已

2026鞍山“最嗨”梨花节25日将精彩上演

活动持续至5月25日,期间全市将推出120项特色文体旅活动、44处赏花胜境、17条精品旅游线路。以花为桥、以玉为媒,为广大市民和游客呈现一场集自然之美、文化之韵、运动之趣、产业之盛于一体的春日文旅盛宴。

汀江两岸歌声扬 海峡两岸同胞共庆“三月三”

春阳融融,仓庚喈喈,汀江蜿蜒,碧水潺潺。4月19日,中华一家亲·2026海峡两岸各民族欢度“三月三”暨福籽同心爱中华·福建省第十三届“三月三”畲族文化周专场活动——福籽音乐节·两岸各民族汀江对歌,在福建省龙岩市上杭县汀江两岸温情开唱。活动特意在汀江两岸设置两个舞台,寓意海峡两岸隔水相望、以歌传情,两岸各族同胞共庆“三月三”

闽台共庆“三月三”:同根同源情,共筑复兴梦

中华一家亲·2026海峡两岸各民族欢度“三月三”活动在福建上杭举行。凤凰起舞,海峡同心。4月18日至19日,中华一家亲·2026海峡两岸各民族欢度“三月三”暨福籽同心爱中华·福建省第十三届“三月三”畲族文化周活动在龙岩市上杭县举办。活动以“闽台一家 中华一体”为主旨,通过“共生·共融·共兴”主题晚会、族谱对接、经典诵读等多种形式

一半山水一半诗 古早味里品新潮 - 漳州龙文盛装迎接2026福建省文旅经济大会

水为笺、人文为墨,2026年福建省文旅经济大会即将启幕。漳州龙文,这座被朱熹以“溪山第一”点睛的诗意之城,正向八方来客铺展一幅“半城山水半城诗”的绝美长卷:碧波轻漾,白鹭蹁跹,碧湖生态公园里,春日序曲正悄然奏响;拾级龙文塔,云絮轻抚塔尖,千年文脉在指尖流淌;奇谷幽壑,云洞岩的摩崖石刻,镌刻文人哲思;光影流转,云溪泛舟织就闽南水乡风情;非遗“逗阵来”,梧桥
返回
顶部