文旅

《西游记》的漫漫“西游”路

rmrbhwb2016051909p30_b.jpg

rmrbhwb2016051909p27_b.jpg

《西游记》这部充满灿烂文学想象力的伟大作品,自明代面世至今,已经成为中华民族贡献给全人类的一个瑰宝。梳理《西游记》400多年间的传播历史,有两条不同的轨迹,一条是在中国周边地区的传播,基本上是伴随着华人的脚步走向海外,最初是以汉文原著阅读、接受,再到以当地语言文字改写、翻译、改编的传播路径;另一条则是通过来华传教士、汉学家的文本翻译、广泛传播,最终形成了被东西方不同国家、地区人们所津津乐道的文学经典。


_ueditor_page_break_tag_

伴随着华人的脚步走向海外

根据全球图书馆数据库的检索发现,截至2015年12月,仍然在“一带一路”国家流通的《西游记》翻译语言为16种,版本多达60个。

根据图示,除俄语、阿拉伯语、罗马尼亚语、斯洛文尼亚语、希伯来语、匈牙利语、波兰语、波斯语、捷克语等9种语言为中亚、中东欧地区之语言外,其余7种语言均处在亚洲地区,有些属于中国周边国家。

《西游记》在亚洲的传播,主要是在漫长的历史过程中,伴随着中国人与亚洲周边国家的商贸往来,甚至是伴随着移民的步伐而实现的。如上图显示,被译成的语言有越南语、泰语、老挝语、印尼语、马来语、哈萨克语、蒙古语等7种,此外,根据相关学者研究,还有柬埔寨语、泰米尔语、乌尔都语、印地语、僧伽罗语等多种语言。《西游记》先是在当地华裔和能够读懂汉文原著的上层精英圈子流行,然后再以本土语言进行改编和翻译,这条传播路径在印尼、马来西亚、越南、泰国、老挝等国家表现得最为典型。

《西游记》传播到泰国,根据泰国学者黄汉坤的研究,大约是从1802年开始,曼谷王朝拉玛一世命当时的财政大臣、著名文学家昭披耶帕康与华人合作,主持翻译改写《三国演义》等作品。改写方式是先由在泰华人口译成泰文,泰人记录,再由昭披耶帕康加工、润色、定稿。因《三国》在当时的泰国上层社会大受欢迎,一时间翻译改写中国古典小说成为时尚,《西游记》也被翻译改写成泰文出版。在泰文译本的基础上,该书又被翻译成为柬埔寨语、老挝语。

《西游记》的译改本在泰国叫《西游》。这些将《西游记》口译成为泰文的泰国华人,大都是广东、福建、江西等地的中国移民。有的在泰国居住数代,成为在居住地传播中华文化的人际传播者。由此推算,《西游记》在泰国的流传,可能要早于1802年。相关学者发现,根据《西游记》故事改编的戏剧,特别是华南沿海移民最为喜欢的潮剧,就曾在泰国、新加坡、柬埔寨、越南等国讲潮州话的华侨、华裔聚居地区广泛流行。在1685年至1688年的泰国宫廷宴会中,就有潮剧上演的记录。

在印尼、马来西亚等地,当地华人移民用皮影戏改编《西游记》故事。法国学者克劳婷·苏尔梦曾发现印尼爪哇的华裔演出皮影戏的剧目,其中就有直接取自《西游记》的“李世民游地狱”等片段。此外,在印尼、马来西亚等地出生的华人,不仅用马来语、印尼语翻译、改写《西游记》等中国经典,而且还抄写、刻印译本,并针对当地居民出租经营这些本土语言的译本。这些书铺的华人经营者有的是集翻译者、印刷商、出版商于一身,还将雕板刻印、石印技术带到了印尼、马来西亚、新加坡等地。有些书铺在19世纪成功转型成具有现代意义的文化企业,编辑出版报纸、杂志,并在报刊上连载这些中国经典文学译作。

此外,《西游记》这部文学作品所充满的佛教思想背景,带动了其在泰国、柬埔寨、老挝、越南、蒙古等信仰佛教的国家、地区的广泛传播。例如在蒙古国,《西游记》是被当做佛教小说进行传播的,第一个蒙古文《西游记》译本是满蒙辞典编撰者阿拉纳翻译,在1721年面世。蒙古的许多读者不仅阅读这部小说,同时进行抄写,当做佛教启示录来使用。在老挝,2007年出版了用文字插画形式的《孙悟空》,书中对佛教词汇进行详细的解释,对于笃信佛教的老挝普通民众来说十分容易接受。在泰国,许多中国沿海移民将祭祀孙悟空的传统带过来。根据黄汉坤的调查,泰国首都曼谷有9座寺庙供奉着孙悟空。在每年农历初一、十五以及各大节日,都会有善男信女前往齐天大圣庙磕头祭祀,并请大圣的灵符回家贴在门上。此外,民间相信农历10月12日是齐天大圣的圣诞,这天,大家都会带着香花、素果到大圣庙里祈求大圣保佑。

《西游记》所特有的佛教文化背景,使其在亚洲等佛教国家更加深入人心,并成为亚洲人历久弥新的精神家园。例如在泰国,不仅历史上有关《西游记》的图书广受欢迎,而且时至今天相关影视作品也得到普遍追捧。根据天津师范大学在泰国留学的研究生张充的实地调研,2014年曼谷最大的书店纪伊国书屋有200余种与《西游记》相关的书籍,不仅有中文版,还有英文版,与《西游记》相关电影约有70部。中央电视台1986年制作完成的电视剧《西游记》在亚洲影响最大,在日本、韩国、泰国、越南、马来西亚、印尼等地多次播出,2016年猴年春节期间,在泰国、越南的荧屏上再次出现这部电视剧。


_ueditor_page_break_tag_

文本翻译为《西游记》插上翅膀

《西游记》在“一带一路”地区的传播,另一条途径就是通过来华传教士、汉学家的文本翻译,使《西游记》插上翅膀,超越了地理区域限制,在远离中国的阿拉伯世界、中东欧等国家和地区广泛传播开来。

《西游记》最早的英译本,可追溯到美国长老会派遣来华的著名传教士吴板桥选译的小册子,名为《金角龙王——皇帝游地府》,1895年由上海华北捷报社出版,由此开启了这部文学经典在欧美英语世界的传播历史。在东北、山东、山西等地传教多年的英国传教士李提摩太,在1913年将《西游记》翻译成《天国之行》,第一次以英文单行本的形式向世界展示了《西游记》的故事。但在书中,唐僧变成了传播宗教的圣者化身。

根据笔者在2015年底的统计,迄今为止《西游记》有18个德译本,其中以传教士汉学家卫礼贤的译本最为知名;《西游记》英译本有64个版本,其中以1942年汉学家亚瑟·韦利的选译本《猴》影响最大,曾由不同的出版社再版22次。亚瑟·韦利忠于原著,文笔流畅,使《西游记》中孙悟空、猪八戒、唐僧、沙僧等人物形象在英语世界广为人知。

亚瑟·韦利的英译本在中东欧等“一带一路”国家也影响很大。如《西游记》的捷克文译本、罗马尼亚文两个译本、匈牙利文译本,就是在阿瑟的英译本基础上转译的。匈牙利文译本由汉学家琼戈尔翻译,1969年首版时曾经发行1万多册,并在1980年再版发行3000册,1977年琼戈尔翻译的《西游补》也发行1万多册。波兰文的《西游记》译本由汉学家塔杜什·兹比克夫斯基翻译,仅为中文原著的前20回,名为《猴子造反》,1976年出版。后来由华沙大学的汉学家史比高摘译了其他80回,在波兰影响很大。

在阿拉伯世界,1968年埃及出版了《猴子》一书,也是亚瑟·韦利从英文转译成为阿拉伯文的译本,还于1998年再版。1984年,中国外文出版社和叙利亚大马士革出版社合作出版了《火焰山:西游记节译》,由汉学家福阿德·艾尤布翻译。

但美中不足的是,亚瑟·韦利译本仍是选译本。直到1977年,才有华裔学者余国藩,用近10多年时间翻译了《西游记》全本,由芝加哥大学在美国与英国同时推出。译本注释详尽,特别是保留了原著中的大量诗词,翻译精准,权威专业,被美国汉学家魏裴德教授称之为“精美绝伦”。哥伦比亚大学的夏志清教授赞叹,该译本让“英语世界的文学终于也能够从《西游记》这部伟大的中国名著中得到丰富和补充”了。

迄今为止,在“一带一路”国家的16种语言中,只有蒙古、越南、泰国、俄文4个语种有《西游记》百回全译本。特别是俄文全译本,直到1950年代才出现,译者是著名汉学家罗加切夫。这是《西游记》的第一个俄文译本,影响很大,1982年译者又与人合作出版了一个《西游记》选译本。

通过400多年的全球传播,《西游记》中灿烂绚丽的艺术想象、性格鲜明的人物、跌宕起伏的故事情节,为东亚、东南亚以及南亚等佛教流行地区的人们所津津乐道,同时,也为欧美基督教文化区、阿拉伯世界的国家和人民所广泛接受。《西游记》的故事不断被翻译、改编、改写成各个民族语言的作品,各国文学家用各种体裁进行演绎,今天的电影、电视、动漫、游戏等多种现代艺术形式仍在从《西游记》中汲取营养。它启示世人,中华文化作为世界上唯一从未中断、绵延至今的文化类型,蕴藏着取之不尽的宝藏。这是中华文化独有的优势。


【责任编辑:张慈】

玉龙战神“相遇”目瑙纵歌!云南民族村“三多节”周末启幕,两大国家级非遗惊喜同台

3月26日至28日,云南民族村将隆重举办2026年纳西族“三多节”节庆活动。与往年不同的是,今年的活动不仅保留了传统的非遗精髓,更实现了国家级非遗“三多节”与景颇族“目瑙纵歌”的惊喜同台,为游客献上一场跨越民族界限的文化狂欢 。战神护佑,千年非遗焕发新声“三多”在纳西族人民心中有着至高无上的地

倒计时一周|第七届新疆春博会何以成为文旅“国际会客厅”?

3月27日,乌鲁木齐将成为国内外文旅行业目光的焦点。距离第七届新疆春季旅游博览会(以下简称“春博会”)开幕仅剩一周,新疆国际会展中心的展位已基本订满 。这场以“丝路新韵·春满新疆”为主题的盛会,将于3月27日至29日举行,展览面积达2万平方米,已吸引6个国家、国内16个省区市的600余家文旅机构和企业参展参会 。在国内外旅游市场加速复苏的当下,这场春博会释放出的信号远不

价格“腰斩”体验“加码”:海南错峰游启动春日“热”引擎

机票价格降幅普遍超过60%,高端酒店价格回落至春节期间的三分之一,而蜈支洲岛的日均游客量仍稳定在近万人次。从“流量导向”转向“质量导向”,海南正用高性价比和深度体验,书写着春日旅游的“热”力引擎。“骨折价”催生“慢游”热“特意调休错峰

杭州:数字赋能赏花期 潮玩解锁新春光

杭州春日花事进入“轮番绽放”的黄金期,郁金香、油菜花、樱花等次第登场,勾勒出江南春日的灵动画卷。记者从杭州市文化广电旅游局获悉,依托数字赋能与场景创新,今年杭州春日赏花文旅热度持续攀升,截至3月15日,“踏青赏花”主题景区搜索热度同比增长172%,酒店预订热度较2月同期增长40%,一场集“颜值、智慧、趣味”于一体的春日文旅盛宴正全面启

27件精品致敬“她”力量 - 云南禄劝女职工民族服饰技能竞赛落幕

3月6日,云南省昆明市禄劝县2026年“匠心筑梦·技绽芳华”民族服饰及文创设计、加工女职工职业技能竞赛颁奖典礼在罗婺彝绣街热闹举行。活动由县总工会牵头,联合县文旅局、县妇联共同举办,以一场充满民族风情的技艺盛会,提前献礼“三八”国际妇女节。

起舞闹元宵欢腾幸福年 齐齐哈尔市碾子山区第四届民间秧歌节热闹启幕

锣鼓喧天辞旧岁,秧歌欢舞闹元宵。3月3日,齐齐哈尔市碾子山区文化宫广场喜气盈城、热闹非凡,碾子山区第四届民间秧歌节如期启幕。本次活动以“秧歌起舞闹元宵,欢腾山城幸福年”为主题,将东北大秧歌、民俗互动、文旅推介融为一体,为山城百姓献上一场年味浓郁、特色鲜明的文化盛宴,全面展现碾子山深厚文化底蕴与蓬勃发展的文旅活力。傍晚时分,文化宫星空长廊彩灯高悬、

郑渝高铁串起“冰雪链” 激活鄂西冰雪经济新动能

郑渝高铁像一条“银龙”穿破鄂西山区的交通屏障。中国铁路武汉局集团有限公司充分发挥区位优势,持续推动客运提质增效,让曾经深藏于群峰间的冰雪资源被彻底“唤醒”,催生出蓬勃发展的“冰雪经济”,为区域经济社会高质量发展注入强劲动能。高铁串起“冰雪链::客流攀升,体验升级专业竞技、大众冰雪体验、传统民俗文化与地方风味的创新融合……不仅为冰雪爱好者搭建

57.52亿!2026春节档“电影+”燃动新春,票根经济撬动万亿产业链

光影贺岁,骏马迎春。随着春节假期的圆满落幕,中国电影市场再度交出了一份亮眼的成绩单。国家电影局2月24日发布的最新数据显示,2026年春节档(2月15日至2月23日)电影票房高达57.52亿元,观影人次达到1.20亿 。这一成绩不仅为全年电影市场点燃了“第一把火”,更凭借“电影+”的强大辐射力,将光影热潮延伸至文旅、餐饮、市集等消费场景,让小小一张电影票

火映古城墙,非遗闹新春 - 2026商丘的千年文脉与人间烟火

丙午马年的春风,最先吹醒了商丘的文脉。这座镌刻着“殷商之源·立春之城”印记的古都,在2026年春节,将商丘古城的青砖黛瓦与火神台的漫天星火相连,以百余项非遗活动为线,串起一场跨越四千年的文化盛宴。从古城街巷的梨园雅韵,到火神台畔的铁花狂舞,非遗在这里不再是博物馆里的陈列,而是流淌在市井间的活态传承,是商丘人最滚烫的年味。商丘古城的年味,藏在非遗的“慢工细活”里。

万马奔腾踏春来!2026总台春晚完成最后彩排,多项“首次”技术勾勒“吾心安处”

播出倒计时1天 | 五大分会场准备就绪,王菲、李健、John Legend献唱“国际组曲”,随着丙午马年的蹄声渐近,备受全球华人期待的“文化年夜饭”终于揭开神秘面纱。2月14日,中央广播电视总台《2026年春节联欢晚会》在北京圆满完成了第五次彩排 。 主会场与黑龙江哈尔滨、浙江义乌、安徽合肥、四川宜宾四地分会场衔接自然,行云流水,标志着这道年夜大餐已全部准备就绪

溯姓氏之源,聚团圆之情:“话百家姓 过中国年”主题活动温暖归途

从机场到车站,从万米高空到海上码头,此次活动将传统年俗、姓氏文化与春运服务创新融合,让南来北往的旅客在归家途中不仅感受到了浓浓年味,更完成了一场关于血脉根源的寻根之旅。归途邂逅“姓”福,候车厅变身文化客厅2月13日上午,福州南站候车室内暖意融融,以“福韵相伴 温暖归途”为理念的“话

新春走基层 | 千山老院子:非遗灯彩映新春 冰雪盛宴醉游人

春节临近,年味渐浓。在辽宁千山脚下的国家4A级旅游景区——千山老院子,厨房内飘出熏烤酱炸的香气,雪地上回荡着欢声笑语,花灯下光影摇曳,勾勒出一幅充满东北风情的年节画卷。记者近日走进老院子,提前感受浓郁的东北年味。非遗灯展璀璨夺目,文化年味别具一格今年,老院子的非遗灯展成为最大亮点。13米高的“朱雀盛世”灯组展翅欲翔,32米长的“龙腾盛世”灯组气势恢宏,彰

春节文旅揽客大战:从资源比拼到情感连接

各地文旅部门的营销战争已从资源展示升级为情感共鸣。9天的“史上最长春节假期”引爆了各地文旅部门的揽客大战。从1月底开始,泉州文旅局的《来泉州甜一下——泉州文旅帮你请假》短片在社交媒体刷屏,四川宣布推出近3000场文旅活动和超3000万元消

“旅居云南”不再是口号:一份系统性蓝图如何重构“第二人生”的想象

云南省文化和旅游厅联合省发展和改革委员会、自然资源厅等七部门印发的《“旅居云南”发展专项规划(2025—2030年)》,正是这样一份旨在将得天独厚的生态气候资源转化为标准化、品质化、产业化旅居服务的纲领性文件。它标志着云南旅游产业正从“流量经济”向“留量经济”进行一场深刻的战略转型。

冰雪哈尔滨春节热度飙升 传统文化混搭国际风情圈粉全球

马蹄踏碎冰雪,零下二十度的中央大街上游人如织,南方口音与欢笑声交织,这座“冰城”正用热气腾腾的场面诠释何为“冷资源”变成“热经济”。今年春节,哈尔滨再度成为全国游客的宠儿。在马蜂窝发布的“2026春节热门国内城市TOP10”榜单上,哈尔滨凭借特色冰雪游成为东北三省唯一上榜城市,与北京、广州、上海等城市共同跻身春节旅游热门目的地。“近段时间咨询、预订春节期间房间的客人

冰超燃动碾子山!10公里冰雪穿越赛解锁齐齐哈尔冬日新玩法

零下寒风挡不住运动激情,皑皑白雪铺就最美赛道。1月24日,“冰超”2026齐齐哈尔山地冰雪穿越赛暨凯乐石东北100训练赛在碾子山区鸣枪开跑。来自黑龙江、吉林、辽宁、内蒙古等千余名运动爱好者齐聚这座冰雪小城,用毅力诠释运动精神,生动践行“冰天雪地也是金山银山”的发展理念,为碾子山冬季冰雪旅游再添浓墨重彩的一笔。本次赛事

海南春节文旅盛宴:165项活动邀您“穿短袖过大年”

春节期间将推出165项文旅体系列活动,为全国游客打造一场“穿短袖过大年”的独特体验。这场精心策划的文旅盛宴,以特色体验、新品供给、暖心服务为核心,旨在构建“市县有特色、全省有亮点”的全域旅游新图景。

文商旅体深度融合,2026成都文旅谋划从“流量”到“留量”的新跨越

古旧的锅炉房变身戏剧空间,电子乐与川剧在同一座茶馆里回响,一场大型演唱会能直接带动数亿消费——成都正将司空见惯的城市场景,点石成金为文旅融合的生动实践。1月20日,四川省文化和旅游局长会议在成都召开,为“十五五”时期文旅发展定调。作为核心引擎,成都市在会上交出了2025年的成绩单:全年接待游客3.02亿人次,大型演唱会带动综合消费超过63亿元。数字背后,是一场从

平和县“刨猪宴”火热开席 点亮年关文旅烟火诗意画卷

“呆呆家的杀猪宴”凭借浓厚的烟火气与团圆氛围在网络走红,成为备受关注的热门话题。福建省漳州市平和县全域旅游集散服务中心、福建奇兰茶王谷茶业有限公司精准把握当下热点,以这一网红话题为契机,于1月18日举办“年关近,乡味浓,拢拢来平和文峰品刨猪宴”主题活动,将传统民俗与现代传播相结合,吸引众多游客慕名前往。平和县文峰镇以及县直相关部门主动

齐齐哈尔市梅里斯区“羽绒小镇”主题日解锁产业融合新场景

雪絮漫铺、银装素裹的梅里斯雪原,孕育着冬日里的热烈与浪漫。日前,第四届东北露营大会创新推出 “羽绒小镇”主题体验日活动,联动齐齐哈尔大学服装服饰设计专业力量,将多元创意设计元素融入服饰研发,打造出兼具功能性与美学价值的羽绒服饰,同步设计适配冰雪场景的宠物保暖服饰,打造出创意设计、冰雪产业与产学研深度融合的生动实践。雪原秀场:美学赋能 服饰传
返回
顶部